1.
|
名称:
|
法令情報の国際的共有-EUの法令翻訳体制に学ぶ
Global Sharing of the legal Information-Lessons from EU DGT |
|
2.
|
開催場所:
|
|
3.
|
開催日等:
|
2013年5月27日(月) 午前9時30分から17時まで
|
4.
|
共催等:
|
主催
|
JaLII(名古屋大学大学院法学研究科附属法情報研究センター)
|
|
共催
|
||||
5.
|
参加費用:
|
シンポジウム
|
無料
|
|
6.
|
利用言語:
|
日本語・英語 (同時通訳)
|
7.
|
趣旨:
|
日本も2009年4月から、法務省において「日本法令外国語訳データベースシステム」を開設し、関係府省が翻訳した法令を公開するとともに、標準対訳辞書について必要な改訂作業を行っています。しかしながら、恒常的な法情報の発信を支える翻訳体制にはまだ改善の余地が見られるのが現状です。
そこで、法情報研究センターEU欧州委員会翻訳総局から専門家をお招きしてシンポジウムを開催いたします。EUは、23言語にも及ぶ多言語翻訳の組織的体制をどう整えているのか、またそれを支えるIT基盤がどう構築および提供されているのか、翻訳専門家は、どのようにして質の高い翻訳を大量に作り出しているのか、を論じて頂きます。 シンポジウムでは、実際にEUの翻訳現場においてWEB上で運用されている多様なシステムを見せて頂きながら、EUの法令翻訳体制の詳細を学ぶ機会としたいと考えています。 |
8.
|
プログラム:
|
9:30-9:40
|
Opening Address
松浦 好治(名古屋大学大学院法学研究科 特任教授) |
9:40-12:30
|
Presentation Part 1-1
Hiie Tamm(Language Application Advisor to the Directorate General for Translation of the European Commission) |
9:40-12:30
|
Presentation Part 1-2 and Question & Answer
|
12:30-14:00
|
Lunch
|
14:00-15:00
|
Presentation Part 2-1
|
15:00-15:10
|
休憩 Break
|
15:10-17:00
|
Presentation Part2-2 and Question & Answer
|
シンポジウムに関するお問い合わせ先 :